『ダイレクト出版、ザコザコY(マンガ(漫画))』の電子書籍一覧
1 ~26件目/全26件
-
16世紀初頭のトランシルヴァニア、孤児院に住むフランベルは新入りのレミリアが来たことで日常が一変する。
背丈は同じのはずなのにどこか大人びた彼女に、フランはどんどんと惹かれていく。
戦乱から遠いこの田舎にも、春の訪れと共に変化の足音が近づいていた。 -
霊夢と魔理沙がイチャイチャするだけの煩悩の本です
-
每天都在观察芙兰朵露阴森恐怖的胡思乱想。蕾米莉亚一如既往地对妹妹漠不关心,妹妹不知道她在想什么,但...翻译:因幡帝漢化組禁止私自转载、加工禁止私自轉載、加工
-
最近、夜な夜な恐ろしい妖怪が出るんだと。柳の下に、裏路地の暗がりに。特に雨の日は気を付けなきゃいけない、傘を持つ手にご注意を。東方紅楼夢(第19回)にて頒布したこがばん本です。
-
The old hell business was taken over, and life seemed to have settled down for Satori Komeiji. However, Satori, tormented by nightmares night after night, was forced to realize the stress and complexes she was under.「どうも、私たちは東方同人誌を翻訳するサークル「考えるな、見よ!」です。このサークルは東方Projectとその二次創作を世界的に広めようとしています。今後の作品でお会いしたいです。 Greetings, we are "Kangaeruna Miyo!" a doujin circle focused on translating Touhou doujinshi. We aim to make Touhou Project and its fanworks more accessible to the rest of the world. We look forward to seeing you again in the future.」
-
フランドールの不気味な気まぐれを見かける日々。何を考えているんだかわからない妹に、レミリアはいつも通り無関心を貫いていたが…
-
旧地獄の業務が引き継がれ、古明地さとりの生活は落ち着いたかのようだった。しかし、夜な夜な悪夢に苛まれるさとりは、自らの抱えるストレスとコンプレックスを自覚せざるを得なかった。
-
This is Rumi and Banki's simple yuri books.
It was translated into English by "Kangaeruna Miyo!"
「どうも、私たちは東方同人誌を翻訳するサークル「考えるな、見よ!」です。このサークルは東方Projectとその二次創作を世界的に広めようとしています。今後の作品でお会いしたいです。
Greetings, we are "Kangaeruna Miyo!" a doujin circle focused on translating Touhou doujinshi. We aim to make Touhou Project and its fanworks more accessible to the rest of the world. We look forward to seeing you again in the future.」 -
古明地こいしは拙かった。心を読めるということを加味して、だからこそ距離をつかみ損ねるのだ。悟りとしては悪意が足りず、ただの一妖としては疎ましかった。読み読まれること、その不徳を知ってしまったがゆえに、古明地こいしは拙かった。
-
なおざりな世話の一環、気まぐれで下げられたレミリアの服は、フランドールにとって憧れの表象であった。姉の意匠をまとうことで、姉妹の関係は少しづつほどかれていった。
-
"Knock knock... Bankie, boss, you up?'S me, Kogasa, the haunted umbrella!Oh, you again, what do you want today?'Bout that, you see, we got a bit of an emergency.Lotta folks sayin' they wanna move into our rowhouse.So I was hopin' you could help us out, boss.Good grief. Well, all right, go and call them over then."「どうも、私たちは東方同人誌を翻訳するサークル「考えるな、見よ!」です。このサークルは東方Projectとその二次創作を世界的に広めようとしています。今後の作品でお会いしたいです。 Greetings, we are "Kangaeruna Miyo!" a doujin circle focused on translating Touhou doujinshi. We aim to make Touhou Project and its fanworks more accessible to the rest of the world. We look forward to seeing you again in the future.」
-
A few days after the Scarlet Mist Incident, Flan invited him to observe the humans he met after the bullet hell game.
Flan seems to be teasing Marisa, but she has a strange relationship without any obvious harm.
It was translated into English by "Kangaeruna Miyo!"
「どうも、私たちは東方同人誌を翻訳するサークル「考えるな、見よ!」です。このサークルは東方Projectとその二次創作を世界的に広めようとしています。今後の作品でお会いしたいです。
Greetings, we are "Kangaeruna Miyo!" a doujin circle focused on translating Touhou doujinshi. We aim to make Touhou Project and its fanworks more accessible to the rest of the world. We look forward to seeing you again in the future.」
-
とんとんとん…ばんきのだんな、起きてやすかい
あっしです、唐笠お化けの小傘です
なんだまたお前かい、一体今日はどうしたんだ
それがですね、てえへんなんですよ
この長屋に入居したいって連中がやたらにいるんですよ
それで旦那の力を借りたいって寸法です
まったくしょうがないやつだね、そしたらここに呼んできてみなさい
草の根妖怪大会議にて頒布した新刊です。 -
紅霧異変から数日、弾幕をきっかけに知り合った人間を観察するべく招いたフランドール。
ズレた対応で魔理沙をからかうようなフランドールだが、表立って害することも無く奇妙な関係を築いていく。
第16回紅楼夢にて頒布した本です。
-
This is a Rumia and Banki manga I published before.
It was translated into English by "Kangaeruna Miyo!"
「どうも、私たちは東方同人誌を翻訳するサークル「考えるな、見よ!」です。このサークルは東方Projectとその二次創作を世界的に広めようとしています。今後の作品でお会いしたいです。
Greetings, we are "Kangaeruna Miyo!" a doujin circle focused on translating Touhou doujinshi. We aim to make Touhou Project and its fanworks more accessible to the rest of the world. We look forward to seeing you again in the future.」 -
例大祭12で頒布したルーミア×赤蛮奇のほのぼの出会い本です
当初は2人誌でしたがザコザコY分の原稿とリレー4コマ部分のみ掲載しています
本文22ページ -
This is a food report book of Flandre published at the REITAISAI 14.Fran, who is interested in "human beings" as food, will experiment and consider.
*This work includes depiction of gore.
It was translated into English by "Kangaeruna Miyo!"
「どうも、私たちは東方同人誌を翻訳するサークル「考えるな、見よ!」です。このサークルは東方Projectとその二次創作を世界的に広めようとしています。今後の作品でお会いしたいです。
Greetings, we are "Kangaeruna Miyo!" a doujin circle focused on translating Touhou doujinshi. We aim to make Touhou Project and its fanworks more accessible to the rest of the world. We look forward to seeing you again in the future.」 -
レミリアから気まぐれに与えられる虐待と淀んだコンプレックス。抑圧に挟まれたフランドールは仄暗い地下室の中、自分の価値を見いだせずにいた。
-
ルーミアとばんきちゃんがいちゃいちゃするだけの本です!!!!
東方想七日7にて頒布、32P -
宴会で奇妙な妖怪と出会った、その子は誰よりも自由なように見えた
このまま、二人で自由なまま居ようね
例大祭16にて頒布した本です。
直接頒布分とは仕様が微妙に異なっておりますが問題なく読めます。
本文74ページ、こいフラの出会いからの成長をお楽しみください。 -
フランドール500歳の誕生日、人前に出られるまで成長したフランは今までの分を盛大に祝われた。
レミリアとの関係も改善され、きっとこれから何もかもよくなっていくだろう。
きっと…
紅楼夢14にて頒布した新刊です。
本文60ページの力作、お楽しみください。 -
例大祭14で頒布したフランドール本です
食品としての"人間"に興味を持ったフランが色々と実験考察します
※残酷表現を含みます
本文16ページ -
例大祭15で頒布したレミフラ本です、百合です。
鏡に映らない代わりにお互いの化粧をするのが日課だったスカーレット姉妹ですが、ある日を境にレミリアが地下室を訪れることはなくなり…
※残酷表現を含みます
本文20ページ -
C91で頒布したフランドール本です。
喪服に興味を持ったフランちゃんがどうにかして葬式を開いて長いモーニング・ベールを着ようとします
※残酷表現を含みます
本文28ページ -
紅楼夢13で頒布したフランドール本です
ペットの概念に興味を持ったフランはいろんな動物を飼ってみることにします
※残酷表現を含みます
本文20ページ -
東方projectの二次創作漫画です。
フランドールの内面・過去考察同一CP本です。
※残酷表現を含みます
本文40ページ
・キャンペーンの内容や期間は予告なく変更する場合があります。
・コインUP表示がある場合、ご購入時に付与されるキャンペーン分のコインは期間限定コインです。詳しくはこちら
・決済時に商品の合計税抜金額に対して課税するため、作品詳細ページの表示価格と差が生じる場合がございます。